Reviews & Opinions
Independent and trusted. Read before buy Aprilia Shiver 750 ABS!

Aprilia Shiver 750 ABS

Manual

Preview of first few manual pages (at low quality). Check before download. Click to enlarge.
Manual - 1 page  Manual - 2 page  Manual - 3 page 

Download (English)
Aprilia Shiver 750 ABS Motorcycle, size: 1.8 MB
Related manuals
Aprilia Shiver 750 ABS 2010

Instruction: After click Download and complete offer, you will get access to list of direct links to websites where you can download this manual.

About

Aprilia Shiver 750 ABSAbout Aprilia Shiver 750 ABS
Here you can find all about Aprilia Shiver 750 ABS like manual and other informations. For example: review.

Aprilia Shiver 750 ABS manual (user guide) is ready to download for free.

On the bottom of page users can write a review. If you own a Aprilia Shiver 750 ABS please write about it to help other people.

 

[ Report abuse or wrong photo | Share your Aprilia Shiver 750 ABS photo ]

Video review

2009/10 Aprilia Shiver 750 GT ABS in the Dolomites

 

User reviews and opinions

<== Click here to post a new opinion, comment, review, etc.

Comments to date: 2. Page 1 of 1. Average Rating:
vijaya 4:50pm on Monday, September 13th, 2010 
I am going to contact WD for a replacement. Relatively fast seek times when working Made noises from the beginning. Bad buy period. Fast Drive, cheap Bought 2, both failed within 60 days
Faust3 2:08am on Sunday, April 4th, 2010 
Bought this drive to replace smaller drive in new Toshiba laptop. It is quick, quiet and no problems. I was so impressed. So far it works fine, however I noticed that it is not as quiet as the other disk I had before

Comments posted on www.ps2netdrivers.net are solely the views and opinions of the people posting them and do not necessarily reflect the views or opinions of us.

 

Documents

doc1

Battery Hydrogen Gas and Electrolyte
Electrolyte et gaz hydrogne de la batterie
THE BATTERY RELEASES EXPLOSIVE GASES; KEEP CIGARETTES AND SPARKS FAR AWAY FROM THE BATTERY. PROVIDE FOR ADEQUATE VENTILATION DURING THE USE OR RECHARGING OF THE BATTERY. THE BATTERY CAN RELEASE HARMFUL GASES: DURING USE AND RECHARGING, MAKE SURE THAT THE AREA IS VENTILATED IN AN ADEQUATE MANNER, AND DO NOT INHALE THE GASES RELEASED DURING RECHARGING. THE BATTERY CONTAINS SULFURIC ACID (ELECTROLYTE). CONTACT 20
LA BATTERIE MANE DES GAZ EXPLOSIFS : TENIR LA BATTERIE LOIGNE DES CIGARETTES ET DES TINCELLES. POURVOIR UNE ARATION ADQUATE DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE LA BATTERIE. LA BATTERIE PEUT MANER DES GAZ NOCIFS : DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AR DE FAON ADQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ DGAGS DURANT LA RECHARGE
WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SERIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PROTECTIVE CLOTHING, RUBBER GLOVES, AND A MASK OR SAFETY GLASSES WHEN WORKING WITH THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN FILLING THE BATTERY WITH ELECTROLYTE OR WATER. IN CASE OF CONTACT WITH THE SKIN: RINSE WITH LOTS OF WATER. IN CASE OF CONTACT WITH THE EYES: RINSE WITH LOTS OF WATER FOR AT LEAST 15 MINUTES.CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. ELECTROLYTE IS TOXIC.IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION OF ELECTROLYTE, DRINK A LARGE GLASS OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA OR VEGETABLE OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. KEEP THE BATTERY AND ELECTROLYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.
LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE (LECTROLYTE) : LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX PEUT PROVOQUER DE GRAVES BRLURES. ENDOSSER TOUJOURS DES VTEMENTS DE PROTECTION, DES GANTS EN CAOUTCHOUC, DES LUNETTES DE PROTECTION OU UN MASQUE POUR LE VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR LA BATTERIE, EN PARTICULIER QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE AVEC DE L'LECTROLYTE OU DE L'EAU. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU : RINCER ABONDAMMENT L'EAU. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX : RINCER ABONDAMMENT L'EAU PENDANT AU MOINS 15 MINUTES. CONSULTER IMMDIATEMENT UN MDECIN. L'LECTROLYTE EST TOXIQUE :EN CAS D'INGESTION ACCIDENTELLE DE L'LECTROLYTE, BOIRE DE L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE MAGNSIE OU DE L'HUILE VGTALE. CONSULTER IMMDIATEMENT UN MDECIN. TENIR LES BATTERIES ET L'LECTROLYTE HORS DE LA PORTE DES ENFANTS.

Bequille

WHEN THE VEHICLE IS NOT IN USE: IF THE MOTORCYCLE IS NOT IN USE AND ON THE SIDE STAND OR CENTER STAND, DO NOT SIT ON IT. THE PARKING STANDS ARE DESIGNED EXCLUSIVELY FOR KEEPING THE VEHICLE IN EQUILIBRIUM. THE ADDITIONAL WEIGHT OF THE rider, PASSENGER OR BOTH CAN CAUSE THE VEHICLE TO FALL, CAUSING SERIOUS INJURY OR DEATH. BEFORE MOVING THE VEHICLE: CHECK THAT THE SIDE STAND AND/ OR CENTRAL STAND ARE COMPLETELY LIFTED. IF THE STAND IS NOT COMPLETELY LIFTED, THERE IS A RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.

Manufacturers Warranty Coverage
Class I motorcycles (3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cc)): for a period of use of five (5) years or 7,456 mi (12,000 km) based on the condition that occurs first.
Couverture de garantie du Constructeur
Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cm)] : pour une priode d'utilisation de cinq (5) ans ou mi (km), une condition excluant l'autre.
Class II motorcycles (10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cc)): for a period of use of five (5) years or 11,184 mi (18,000 km) based on the condition that occurs first. Class III motorcycles (17.09 cu in (280 cc) and over): for a period of use of five (5) years or 18,641 mi (30,000 km) based on the condition that occurs first. If an emission control related component on your motorcycle is defective, it will be repaired or replaced by Aprilia. This is your WARRANTY ON DEFECTS for the emission control system.
Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cm)] : pour une priode d'utilisation de cinq (5) ans ou mi (km), une condition excluant l'autre. Motocycles de classe III [17.09 cu in (280 cm) et suprieurs] : pour une priode d'utilisation de cinq (5) ans ou mi (km), une condition excluant l'autre. Si un composant de votre motocyclette associ aux missions est dfectueux, celui-ci sera rpar ou remplac par Aprilia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR LES DFAUTS du systme de contrle des missions.
Aprilia - DECLARATION OF THE LIMITED WARRANTY FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1, 30033 Noale (VE) Italia (hereafter "Aprilia") guarantees that all Aprilia motorcycles produced in 1999 and from then on which include front and rear brake lights as standard parts are sanctioned for street use: a) they have been designed, constructed and equipped in compliance with all United States Environmental Protection Agency and California Air Resources Board norms in effect at the time of the vehicles production.
Aprilia - DCLARATION DE GARANTIE LIMITE SUR LE SYSTME DE CONTRLE DES MISSIONS Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1, 30033 Noale (VE) Italie (ci-aprs dnomme Aprilia ) garantit que tous les motocycles Aprilia neufs de 1999 et suivants, dont l'quipement standard se compose d'un feu avant, d'un feu arrire et de feux d'arrt, sont homologus pour la circulation routire : a) Ceux-ci ont t conus, construits et quips conformment toutes les rglementations de la United States Environmental Protection Agency et de la California Air Resources Board, en vi-
e b) are free from materials and machining defects which may cause nonconformance with the regulations in force in the United States Environmental Protection Agency or in the California Air Resources Board for a period of use, based on the on a piston displacement of 3,750 mi (6,000 km), if the piston displacement is less than 3 cu in (50 cc); than 7,456 mi (12,000 km) if the piston displacement is less than 10.37 cu in (170 cc); than 11,185 mi (18,000 km) if the piston displacement is equal or higher than 10.37 cu in (170 cc), but in all cases less than 17.1 cu in (280 cc); or than 18,641 mi (30,000 km), if the piston displacement is equal or higher than 17.1 cu in (280 cc); or 5 (five) years from the original date of sale to the public, whichever comes first.

gueur au moment de la production du vhicule ; et b) ils sont exempts de dfauts matriels et de vices de fabrication pouvant comporter un manque de respect des rglements en vigueur de l'United States Environmental Protection Agency ou du California Air Resources Board pour une priode d'utilisation, selon la cylindre du moteur, de km (3.750 mi) si la cylindre du moteur est infrieure 3 cu in (50 cm) ; de 12.000 km (7.456 mi) si la cylindre du moteur est infrieure 170 cc (10.37 cu in) ; de 18.000 km (11,185 mi) si la cylindre du moteur est gale ou suprieure 170 cc (10.37 cu in), mais toutefois infrieure 280 cc (17.1 cu in) ; ou de 30.000 km (18,641 mi), si la cylindre du moteur est gale ou suprieure 280 cc (17.1 cu in); ou 5 (cinq) ans compter de la date initiale de vente au public, une condition excluant l'autre.

I - Coverage.

Defects under warranty must be repaired at an Authorized Aprilia Dealership in the United States, during normal working hours, and in compliance with the Clean Air Act and all other applicable United States Environmental Protection Agency and California Air Resources Board norms. All components replaced under the above indicated warranty become the

I - Couverture

Les pices dfectueuses sous garantie devront tre rpares durant les horaires de travail normaux par un concessionnaire officiel Aprilia, sigeant aux tatsUnis d'Amrique, conformment au Clean Air Act et aux normes applicables de l'United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board. Tous les composants rempla-
property of Piaggio Group Americas, Inc. Only in the State of California, the components under warranty connected with emissions control are defined specifically by that state's Emissions Related Parts List. The following parts are covered under the warranty: carburetor and internal components, air induction system, fuel tank; fuel injection system; spark advance mechanism; crank case breather tube; air-blocking valves; fuel tank cap for vehicles with evaporative emissions control; oil top off cap; pressure control valve; vapor/fuel separator; canister; igniters; switch regulators; ignition coils; ignition wires; ignition points; condensers and spark-plugs that are defective before the first scheduled replacement; and all tubes, clamps, joints and tubes directly used on the above components. Because the components used for emission control vary from model to model, some models may not use all the above components and other models may have different components with equivalent functions. Only in the State of California, as provided under California's Administrative Code, emergency emissions system repairs are allowed to be performed by third parties instead of an Authorized Aprilia Dealer. An emergency situation is one in which an Authorized Aprilia Dealership is not available, or a part is not available and will not be within 30 days, or in which

DAMAGES, DIRECT OR INDIRECT, ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIVING FROM THE SALE, USE OR IMPOSSIBILITY OF USE OF THE Aprilia MOTORCYCLE FOR ANY REASON. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF ACCIDENTAL OR INDIRECT DAMAGES AND FOR THIS REASON THE ABOVE-MENTIONED LIMITATIONS MAY NOT APPLY IN YOUR CASE. b) NO WARRANTY IS PROVIDED FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM ON THE PART OF Aprilia e/o Piaggio Group Americas, Inc. EXCEPT THAT EXPRESSLY DEFINED IN THE PRESENT DOCUMENT. ANY EMISSION CONTROL WARRANTY IMPLIED BY THE LAW, INCLUDING ANY COMMERCIAL WARRANTY OR QUALIFICATION FOR A DETERMINED USE, IS LIMITED TO THE EMISSIONS CONTROL WARRANTY DEFINED IN THE PRESENT WARRANTY. THE PRESENT WARRANTY DECLARATION EXCLUDES AND SUBSTITUTES ALL OTHER RIGHT TO REIMBURSEMENT. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON THE LENGTH OF THE IMPLICIT WARRANTY AND FOR THIS REASON THE ABOVE-MENTIONED LIMITATIONS MAY NOT APPLY IN YOUR CASE, c) No dealer is authorized to modify the conditions of the Aprilia Emissions Control Warranty.
FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DIRECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNITIF, DCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILIT D'UTILISATION DU MOTOCYCLE Aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MOTIF. CERTAINS TATS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION POUR DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES LIMITATIONS SUSMENTIONNES POURRAIENT DONC NE PAS TRE APPLICABLES VOTRE CAS. b) AUCUNE AUTRE GARANTIE SUR LE SYSTME DE CONTRLE DES MISSIONS N'EST OFFERTE PAR Aprilia et/ ou Piaggio Group Americas, Inc. EN DEHORS DE CE QUI EST DFINI SPCIFIQUEMENT DANS CE DOCUMENT. TOUTE GARANTIE SUR LE SYSTME DE CONTRLE DES MISSIONS IMPLICITE DANS LA LOI, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE COMMERCIABILIT OU D'ADQUATION UN USAGE DTERMIN, SE LIMITE AUX TERMES DE LA GARANTIE SUR LE SYSTME DE CONTRLE DES MISSIONS DFINIS DANS LA PRSENTE GARANTIE. CES DCLARATIONS DE GARANTIE EXCLUENT ET REMPLACENT TOUT AUTRE DROIT INDEMNISATION. CERTAINS TATS NE PERMETTENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURE DE LA GARANTIE IMPLICITE : LES LIMITATIONS SUSMENTIONNES POURRAIENT DONC NE PAS TRE APPLICABLES VOTRE CAS.
c) Aucun concessionnaire n'est autoris modifier la garantie sur le systme de contrle des missions d'Aprilia.

IV - Legal rights

THIS WARRANTY PROVIDES YOU WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUSTOMERS LIVING IN CERTAIN STATES MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY RIGHTS.

IV - Droits lgaux

LA PRSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS LGAUX SPCIFIQUES ET D'AUTRES DROITS VENTUELS QUI PEUVENT VARIER EN FONCTION DES TATS.
V - This warranty is in addition to the manufacturer limited vehicle warranty
The Use and Maintenance Manual includes information on the noise and emissions warranties, but does not mention anything regarding the standard warranty for the motorcycle and it components. However, the Use and Maintenance Manual in its current form states that "This warranty completes the Aprilia limited warranty on the motorcycle.

Alarms (02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21)
In the case that an abnormality is found, various icons will be seen in the display, depending on the cause. An Authorized Aprilia Dealer should be visited as soon as possible. SERVICE ALARM 02_16 In the case that the panel or the electronic control unit finds an abnormality, it will be indicated with the SERVICE icon, and the red general alarm light will light up.
Alarmes (02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21)
En cas d'anomalie, une icne spcifique, en fonction de la cause, est affiche dans la partie infrieure de l'afficheur. Il est ncessaire de s'adresser au plus vite un concessionnaire officiel Aprilia. ALARME SERVICE En cas d'anomalie releve par le tableau de bord ou par la centrale lectronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant l'icne SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme gnrale.
If at startup an abnormality is found with the immobilizer, the panel will request the user code to be entered. If the code is entered correctly, the panel will indicate the abnormality, showing the SERVICE symbol and lighting up the red general alarm light. URGENT SERVICE ALARM 02_17 A serious abnormality is signaled by the rapid flashing (two flashes a second) of the general alarm warning light, and by alternation of the words URGENT and SERVICE on the digital display. Visit an Authorized Aprilia Dealer as soon as possible. In these cases, the electronic control unit will activate a security procedure, which limits vehicle performance, while still allowing the possibility of bringing the vehicle to an Authorized Aprilia 68
Au cas o lors de l'allumage une anomalie serait retrouve dans l'antidmarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme gnrale. ALARME SERVICE URGENT Les anomalies graves sont signales par le clignotement rapide (deux clignotements par seconde) du voyant d'alarme gnrale et par l'alternance des messages SERVICE et URGENT sur l'afficheur numrique. Il est ncessaire de s'adresser au plus vite un concessionnaire officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale active une procdure de scurit en limitant les performances du vhicule pour
Dealer. Based on the type of abnormality, performance may be limited in two ways: a) reducing the maximum possible gear available; b) keeping the engine at a slightly increased idle speed (during this operation, the throttle lever is deactivated).
permettre de se diriger une vitesse rduite chez un concessionnaire officiel Aprilia. Selon le type d'anomalie, les performances peuvent tre limites de deux manires : a) en rduisant le couple maximum fourni ; b) en maintenant le moteur dans un ralenti lgrement acclr (pendant ce type de fonctionnement, la commande de l'acclrateur est dsactive).
Air temperature sensor anomaly In the case of an air temperature sensor anomaly, this is indicated on the panel with the symbol "--", which remains in place in the position where the temperature is usually seen. In this case, the red general warning light is not illuminated. Oil anomaly 02_18 In the case of oil pressure or oil pressure sensor anomaly, the panel will indicate the anomaly with a bulb and the turning on of the red general alarm light.

La modalit TOURING est conue pour une utilisation touristique du vhicule. La modalit SPORT est la plus ractive, elle est conue pour une utilisation sportive du vhicule. ATTENTION CETTE MODALIT D'UTILISATION EST RECOMMANDE DES MOTOCYCLISTES EXPRIMENTS ET SUR DES SURFACES AVEC UNE BONNE ADHRENCE. ELLE EST DCONSEILLE SUR DES SURFACES MOUILLES ET/OU DE BASSE ADHRENCE.
The RAIN mode has been thought for riding on wet surfaces or roads with low grip. The system reduces the maximum torque supplied by the engine and smoothly delivers it so as to prevent loss of grip. In this mode, the scooter performance is limited, and therefore, the maximum speed cannot be reached. THIS IS NOT AN ANTI-SKID DEVICE. BE EXTREMELY CAUTIOUS WHEN RIDING ON ROADS WITH LOW GRIP. Push the starter button to go through the different mappings. Five seconds after the engine is started, this button can be used as a mapping selection button. IMPORTANT THE MAPPING SELECTION PROCESS IS ACTIVE EVEN IF THE MOTORCYCLE IS IN MOTION, BUT ONLY IF THE ENGINE IS RUNNING AND THE THROTTLE CONTROL UNTWISTED.
La modalit RAIN est conue pour une utilisation de l'engin sur des surfaces mouilles ou avec une faible adhrence. Le systme rduit le couple maximum dlivr par le moteur et il le fournit doucement, pour viter les pertes d'adhrence. Sur cette modalit, les performances de la moto sont rduites, donc il n'est pas possible d'atteindre la vitesse maximum. IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAON IL EST CONSEILL DE PRTER LA PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES SURFACES DONT L'ADHRENCE EST BASSE. Le passage aux diffrentes cartographies se produit en appuyant sur le bouton de dmarrage, qui acquiert la fonction de bouton de slection des cartographies 5 secondes aprs le dmarrage du moteur. ATTENTION LA PROCDURE DE SLECTION DES CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MME LORSQUE LA MOTO EST EN FONCTIONNEMENT, MAIS SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE ET LA COMMANDE DE L'ACCLRATEUR EST RELCHE.
To change mappings, proceed as follows: press the button once and the symbol for the mapping current72
Pour changer la cartographie, procder de la manire suivante : en appuyant une premire fois sur le bouton, le symbole de la
ly being used is shown "in negative" on the display press the button a second time, and within 1.5 seconds from the first pressing, the next mapping is selected and highlighted "in negative" on the display. If more than 1.5 seconds elapse and the button is not pressed again (the next mapping is otherwise selected) and without twisting the throttle control, the new mapping is highlighted "in positive" on the display. This means that the new mapping is applied for all practical purposes.
IMPORTANT IN CASE THE THROTTLE GRIP IS TWISTED WHEN THE NEW MAPPING CHOSEN IS HIGHLIGHTED "IN NEGATIVE" ON THE DISPLAY, HENCE STILL BEING ACCEPTED BY THE ECU, THE NEW MAPPING SELECTED STARTS FLASHING "IN POSITIVE" ON THE DISPLAY, BUT WILL NOT BE ACTUALLY APPLIED UNLESS THE THROTTLE CONTROL IS RELEASED.

To end the procedure, press the MODE selector button in the center, and the screen will return to the SETTINGS menu. If battery connection is lost, the display will automatically configure with the maximum level of backlighting.
Au terme de l'opration, une pression sur le slecteur MODE en position centrale reporte le tableau de bord au menu RGLAGES. En cas de dmontage de la batterie, l'afficheur se rgle au niveau de luminosit maximum.
02_33 MODIFY CODE This function is used when the old code is known, and modification is necessary. In the function, this message appears: "INSERT THE OLD CODE" After recognition of the old code, insertion of the new code is requested, using the following message: "INSERT THE NEW CODE" At the end of the operation, the display will return to the DIAGNOSTICS menu. If this area was entered using the code, the operation is not permitted. At the end of the operation, the display will return to the SETTINGS menu. In the case that it is the first registration, only the insertion of the new code is requested. MODIFIER LE CODE Cette fonction est utilise quand on dispose d'un ancien code et qu'on souhaite le modifier. l'intrieur de cette fonction, apparat le message : SAISIR LE VIEUX CODE Aprs la reconnaissance de l'ancien code, la saisie du nouveau code est demande et l'afficheur visualise le message suivant : SAISIR LE NOUVEAU CODE la fin de l'opration, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entr avec le code, cette opration n'est pas admise. la fin de l'opration, le tableau de bord revient au menu RGLAGES. S'il s'agit de la premire mmorisation, seule la saisie du nouveau code est demande.
RESETTING CODE This function is used when the old code is not available and it needs to be modified. In this case, at least two keys must be inserted into the ignition lock. With the first already inserted, the insertion of the second is requested, through the message: "INSERT THE II KEY" When passing from one key to the other, the instrument panel will remain lit up. If the second key is not inserted within 20 seconds, the operation will terminate. After the second key is recognized, the insertion of the new code is requested with the message: "INSERT THE NEW CODE" At the end of the operation, the display will return to the DIAGNOSTICS menu. If this area was entered using the code, the operation is not permitted. At the end of the operation, the display will return to the SETTINGS menu.
RTABLIR LE CODE Cette fonction est utilise quand on ne dispose pas de l'ancien code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux cls dans le bloc de dmarrage est demande. La premire cl dj insre, l'insertion de la seconde est demande avec le message : INSRER LA II CL Dans le passage entre les deux cls, le tableau de bord reste allum. Si la cl n'est pas insre dans les 20 secondes, l'opration termine. Aprs la reconnaissance de la seconde, la saisie du nouveau code est demande avec le message : SAISIR LE NOUVEAU CODE la fin de l'opration, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entr avec le code, cette opration n'est pas admise. la fin de l'opration, le tableau de bord revient au menu RGLAGES.

Check that they work smoothly. Lubricate the joints and adjust the stroke if necessary.

l'usure et dommages.

ventuels

Clutch

Check for proper operation. Check clutch lever free play and fluid level. Check for leaks. If needed, top off the fluid; the clutch must work without gripping and/or sliding. Check that the rotation is continuous, smooth, without backlash and/or loosening. Check their operation. Check that there is no friction when the side stand is pulled up and down and that the spring's tension makes it snap back to its rest position. Lubricate joints and couplings as required. Check that the safety switch is functioning correctly.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les ventuels corps trangers encastrs. Leviers de frein Contrler qu'ils doucement. fonctionnent
Lubrifier les articulations et rgler la course, si ncessaire. Embrayage Contrler le fonctionnement, la course vide du levier de commande, le niveau du liquide et les fuites ventuelles. Si ncessaire, effectuer le remplissage du liquide ; l'embrayage doit fonctionner sans broutages ni patinages. Vrifier si la rotation est homogne, fluide et exempte de jeu ou de relchements.

Steering

Side stand / central stand OPTIONAL

Direction

Fasteners
Check that fasteners are properly tightened. Adjust or tighten them as required.
Bquille latrale / Bquille centrale Contrler leur bon fonctionnement. EN OPTION Durant le dploiement et la rentre de la bquille, vrifier qu'il n'y a pas de frottements et que la tension des ressorts la ramne la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si ncessaire. Contrler le bon fonctionnement de l'interrupteur de scurit.

Drive chain Fuel tank

Check the backlash. Check the level and top off as required.
Check any leaks clogging of the fuel system. Check that the tank cover closes correctly. Coolant The level in the expansion tank must be between the reference marks 'FULL' and 'LOW'. Check for correct operation. Check for correct operation of the horn and lights. Replace the bulbs or repair any malfunctions. Check that the speed sensors are perfectly clean and free of damage.

With the throttle grip (2) closed (Pos.A) and the engine idling, activate the clutch (3). Push the gearbox lever (4) down to select the first gear. Release the clutch lever (activated at start up).
IMPORTANT 03_18 WHEN TURNING OFF THE VEHICLE, DO NOT RELEASE THE CLUTCH TOO QUICKLY OR SUDDENLY, AS THIS COULD CAUSE THE ENGINE TO STALL OR THE VEHICLE TO REAR UP ON THE BACK WHEEL. DO NOT ACCELERATE SUDDENLY WHEN RELEASING THE CLUTCH FOR THE SAME REASON.
Avec la poigne de l'acclrateur (2) ferme (Pos. A) et le moteur au ralenti, actionner le levier d'embrayage (3). Pousser vers le bas le levier de vitesses (4) pour slectionner la premire vitesse. Relcher le levier d'embrayage (actionn au dmarrage).
ATTENTION LORSQUE LE VHICULE S'TEINT, NE PAS RELCHER L'EMBRAYAGE TROP RAPIDEMENT OU TROP SOUDAINEMENT CAR CECI POURRAIT CAUSER L'ARRT DU MOTEUR OU LE CABRAGE NON INTENTIONNEL DU VHICULE. NE PAS ACCLRER SOUDAINEMENT LORSQU'ON RELCHE L'EMBRAYAGE ET CE, POUR LES MMES RAISONS PRCDEMMENT INDIQUES.
Slowly release the clutch (3) while accelerating by turning the throttle grip (2) moderately (Pos.B).
The vehicle will start moving forward. For the first few miles of driving, proceed at a limited speed to let the engine warm up.
Relcher lentement le levier d'embrayage (3) et acclrer en mme temps en tournant modrment la poigne d'acclrateur (2) (Pos. B).
Le vhicule commencera avancer. Durant les premiers kilomtres de parcours, rouler vitesse limite pour rchauffer le moteur.
DO NOT EXCEED THE RECOMMENDED RPM.
NE PAS DPASSER LE NOMBRE DE TOURS CONSEILL.
Increase the speed gradually turning the throttle grip (2) (Pos.B), without exceeding the recommended RPM.

To enter in second gear:

Augmenter la vitesse en tournant graduellement la poigne d'acclrateur (2) (Pos.B), sans dpasser le nombre de tours conseill.
Pour passer la seconde vitesse :
DRIVE IN A MANNER AND AT A SPEED THAT ARE CORRECT BASED ON THE EXISTING CONDITIONS. DO NOT OPERATE THE ENGINE AT AN RPM LEVEL THAT IS TOO LOW.
ENGAGER LE RAPPORT CORRECT ET ROULER LA VITESSE APPROPRIE EN FONCTION DES CONDITIONS PRSENTES. NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEUR UN NOMBRE DE TR/MIN (RPM) TROP BAS.
Release the throttle grip (2) (Pos.A) activate the clutch (3) lift up the gear shift lever (4), release the clutch (3) and accelerate. Repeat the last two operations to pass to the higher gears.
Relcher la poigne d'acclrateur (2) (Pos.A), actionner le levier d'embrayage (3), soulever le levier de commande de la bote de vitesses (4), relcher le levier d'embrayage (3) et acclrer. Rpter les deux dernires oprations et passer aux vitesses suprieures.
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON AND THE GENERAL WARNING LIGHT APPEAR ON THE DISPLAY DURING NORMAL ENGINE PERFORMANCE, THIS MEANS THAT THE ENGINE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT. IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AT ONCE AND CONTACT AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP.

MOUNT AND DISMOUNT FROM THE VEHICLE. THE VEHICLE INCLUDES PASSENGER FOOTRESTS WHICH SHOULD BE USED DURING MOUNTING AND DISMOUNTING. THE PASSENGER SHOULD ALWAYS USE THE LEFT FOOTREST FOR MOUNTING AND DISMOUNTING FROM THE VEHICLE. DO NOT DISMOUNT OR EVEN ATTEMPT TO DISMOUNT BY JUMPING OR STRETCHING OUT YOUR LEG IN ORDER TO TOUCH THE GROUND. IN BOTH CASES THE STABILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE COULD BE COMPROMISED. IMPORTANT BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHED TO THE REAR PART OF THE VEHICLE CAN CREATE AN OBSTACLE DURING MOUNTING AND DISMOUNTING FROM THE VEHICLE. IN ALL CASES, THINK AHEAD AND MOVE YOUR RIGHT LEG CAREFULLY, AS IT WILL HAVE TO AVOID AND CLEAR THE REAR PART OF THE VEHICLE (INCLUDING BAGGAGE AND THE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUSING LOSS OF BALANCE.
POUR LA MONTE ET LA DESCENTE DU PASSAGER, LE VHICULE EST DOT DE REPOSE-PIEDS PASSAGER SPCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT TOUJOURS UTILISER LE REPOSEPIED GAUCHE POUR MONTER ET DESCENDRE DU VHICULE. NE PAS DESCENDRE NI MME TENTER DE DESCENDRE DU VHICULE EN PASSANT OU EN ALLONGEANT LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. DANS LES DEUX CAS, L'QUILIBRE ET LA STABILIT DU VHICULE SERAIENT COMPROMIS. ATTENTION LES BAGAGES ET LES OBJETS FIXS LA PARTIE ARRIRE DU VHICULE PEUVENT CRER UN OBSTACLE LA MONTE OU LA DESCENTE DU VHICULE. DANS TOUS LES CAS, PRVOIR ET EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN CONTRL DE LA JAMBE DROITE, LAQUELLE DOIT VITER ET DPASSER LA PARTIE ARRIRE DU VHICULE (BAVETTE OU BAGAGES) SANS PROVOQUER LE RENVERSEMENT DE CELUI-CI.
MOUNTING Grip the handlebar properly and mount the vehicle without plac157
MONTE Saisir correctement le guidon et monter sur le vhicule sans
ing your weight upon the side stand. IMPORTANT IN THE CASE THAT YOU ARE NOT ABLE TO REST BOTH FEET ON THE GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON THE GROUND, (IN THE CASE OF A LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS "PROTECTED" BY THE SIDE STAND) AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY TO BE POSITIONED.
charger votre poids sur la bquille latrale. ATTENTION AU CAS O IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DSQUILIBRE, LE CT GAUCHE EST PROTG PAR LA BQUILLE LATRALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRT TRE POS.
Place both feet on the ground and straighten the vehicle into the driving position, always maintaining its equilibrium.
Poser les deux pieds terre et redresser le vhicule en position de marche en le tenant en quilibre.
IMPORTANT THE RIDER SHOULD NOT OPEN OR TRY TO OPEN THE PASSENGER FOOTRESTS FROM THE RIDER'S SEAT, AS IT COULD COMPROMISE THE STABILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE.
ATTENTION LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EXTRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA POSITION DE CONDUITE : CELA POURRAIT COMPROMETTRE L'QUILIBRE ET LA STABILIT DU VHICULE.
Have the passenger open the two passenger footrests. Instruct the passenger in the proper way to mount and dismount the vehicle. Use your left foot to completely reinsert the side stand.

If the motorcycle is inactive longer than fifteen days, it is necessary to recharge the battery to avoid sulphation. Remove the battery.
Au cas o le vhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est ncessaire de recharger la batterie pour en viter la sulfatation. Dposer la batterie. Durant la priode hivernale ou lorsque le vhicule reste arrt, pour viter qu'elle ne se dtriore, contrler priodiquement la charge (environ une fois par mois). La recharger compltement en utilisant une recharge normale.
In winter or when the motorcycle remains stopped, check the charge frequently (about once a month) to avoid deterioration. Fully recharge with an ordinary charge.
If the battery is still on the motorcycle, disconnect the cables of the terminals.
Si la batterie reste sur le vhicule, dbrancher les cbles des bornes.
NOTE THE FIRST TIME THAT THE ENGINE IS STARTED AFTER HAVING RECONNECTED THE BATTERY CABLES, IT IS NECESSARY TO WAIT 20 SECONDS FROM THE MOMENT IN WHICH THE KEY IS TURNED TO THE "KEY ON" POSITION AND WHEN THE STARTER BUTTON IS PRESSED. IF START UP IS ATTEMPTED BEFORE THESE 20 SECONDS PASS, THE ENGINE WILL NOT START.
N.B. LA PREMIRE FOIS QUE L'ON REDMARRE LE MOTEUR APRS AVOIR REBRANCH LES CBLES DE LA BATTERIE, IL EST NCESSAIRE D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE L'INSTANT O L'ON PORTE LA CL SUR KEY ON ET L'INSTANT O L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOUTON DE DMARRAGE. IL EST IMPOSSIBLE DE DMARRER AVANT LES 20 SECONDES PRTABLIES.
Fuses (04_15, 04_16, 04_17, 04_18, 04_19)
Checking the fuses is necessary whenever an electrical component fails to operate or is malfunctioning or when the engine does not start. First check the secondary 15A fuses and then the main 30A fuses.
Les fusibles (04_15, 04_16, 04_17, 04_18, 04_19)
En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrgulier d'un composant lectrique ou si le moteur ne dmarre pas, il faut contrler les fusibles. Contrler d'abord les fusibles secondaires de 15 A puis les fusibles principaux de 30 A.
NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAULTY FUSES. NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFERENT THAN WHAT IS SPECIFIED TO PREVENT DAMAGE TO THE ELECTRICAL SYSTEM OR SHORT CIRCUITS, WITH THE RISK OF FIRE. IMPORTANT WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FREQUENTLY, THERE MAY BE A SHORT CIRCUIT OR OVERLOADING. IN THIS EVENT, CONTACT AN Authorized Aprilia Dealer.

Product
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Motor oil

Description

Specifications
Use name brand oil with performance that meets or exceed the API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA specifications. SAE 0W - ISO VG 32 SAE 5W As an alternative to the suggested product, use brand-name grease for spigot bearings, for use at temperatures between -30C.+140C (-22 F.+284F), melting point 150C.230C (302 F.446F), high level of corrosion protection, high resistance to water and rust. Grease -
AGIP ARNICA SA 32 AGIP FORK 5W FUCHS TITAN SAF 1091 AGIP MP GREASE
Fork oil (Marzocchi) Fork oil (Showa) Fork oil (Sachs) Grease for bearings, joints, and levers
AGIP CHAIN GREASE SPRAY AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1
Recommended CHAIN Recommended BRAKE FLUID Recommended CLUTCH FLUID

AGIP PERMANENT SPEZIAL

Recommended ENGINE COOLANT
Biodegradable coolant liquid, ready to use, with long-life technology and characteristics (red). Make sure it protects from freezing up to -40C (-40F). In compliance with CUNA 956-16 norms.

PRODUITS CONSEILLS

Produit
AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur

Caractristiques

Utiliser des huiles de marque assurant des prestations conformes ou suprieures aux spcifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA. SAE 0W - ISO VG 32 SAE 5W Comme alternative au produit conseill, utiliser de la graisse de marque pour roulements, plage de temprature utile -30 C / +140 C ( -22 F / +284 F ), point de goutte 150 C / 230 C ( 302 F / 446 F ), protection anticorrosion leve, bonne rsistance l'eau et l'oxydation. Graisse -
Huile de fourche (Marzocchi) Huile de fourche (Showa) Huile de fourche (Sachs) Graisse pour roulements, joints, articulations et tringleries
AGIP CHAIN GREASE SPRAY AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1
CHANES conseilles LIQUIDE DE FREIN conseill
AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 AGIP PERMANENT SPEZIAL
LIQUIDE D'EMBRAYAGE conseill LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR conseill -
Liquide de refroidissement biodgradable, prt l'emploi, ayant une technologie et des caractristiques long life ( couleur rouge ). Il assure la protection antigel jusqu' -40 C ( -40 F ). Il rpond la norme CUNA 956-16.

 

Tags

ST-224 IR130INS KDL-40NX710 BSY600 DVD-1730 S9600 HTR-5450 Academy VR475 WS28M064N Amis120 D26410 MRV-F340 14C-GM3 Acerpower S200 SU-VX620 7000N C2030 Slayer TA-RW255 XTL-W70 IC-255A Fostex E-2 CDX-GT330 CDX-T69X SR6200 CDX-4000RV 1000S 180 E KM-3035 NEC E616 RTS-HE20 Card Gc79 Voyager 520 37-070 GB LC-42D64U PDP2335 KDL-32T3000 7 8 MG5050 Creator 3 Machine ROC 5404 50PC51 60840 Review 5100M Digiwalker C510 Fse 400 PRO 8000 Schwarz Omni-600 Xr-10x S AVM-P9000 CXL-150 830CF PKG-850P AT-140 KDC-306 42VP4 TD-8841TB 3 0 KCA-100BT KX-TCM420B RH256B 10940 Century Gold Series RR-QR230 WD-1465FD Gigax 1008 Portege M100 Sunbeam 4713 TES355MQ Dslr-A500L Coupe Master Xlhp737 NVD-U02R HT-TX35 MDR-IF130K FS-820 Butcher BAY EPL-N1200 WK-110 1125 07 405 UHF Computer DV-S77 WHG-SLK1I EF-303 VPL-CX4 DMC-GF1C Tx9000TS AVR 65 TRC-70 29FU3RNX 793MG Dragon Equium L40 WAG320N

 

manuel d'instructions, Guide de l'utilisateur | Manual de instrucciones, Instrucciones de uso | Bedienungsanleitung, Bedienungsanleitung | Manual de Instruções, guia do usuário | инструкция | návod na použitie, Užívateľská príručka, návod k použití | bruksanvisningen | instrukcja, podręcznik użytkownika | kullanım kılavuzu, Kullanım | kézikönyv, használati útmutató | manuale di istruzioni, istruzioni d'uso | handleiding, gebruikershandleiding

 

Sitemap

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101