Reviews & Opinions
Independent and trusted. Read before buy Samsung VP-D21!

Samsung VP-D21


Bookmark
Samsung VP-D21

Bookmark and Share

 

Samsung VP-D21Shopforbattery Samsung Vp-D21 Camcorder Battery 1400mAh Replacement


Details
Brand: Shopforbattery
Part Number: SFB-BTISGSBL110B_43680
UPC: 00839438436804, 839438436804


Here you can find all about Samsung VP-D21, for example manual and review. You can also write a review.
[ Report abuse or wrong photo | Share your Samsung VP-D21 photo ]

 

 

Manual

Preview of first few manual pages (at low quality). Check before download. Click to enlarge.
Manual - 1 page  Manual - 2 page  Manual - 3 page 

Download (English)
Samsung VP-D21 Digital Camcorder & Video Recorder, size: 2.5 MB
Related manuals
Samsung VP-D21I

 

Samsung VP-D21

 

 

User reviews and opinions

<== Click here to post a new opinion, comment, review, etc.

No opinions have been provided. Be the first and add a new opinion/review.

 

Documents

doc0

Pehrvn... 70

Pehrvn kazety... 70 Pehrvn na LCD monitoru.. 70 Pehrvn na TV monitoru.. 70 Pipojen k TV pijmai se vstupnmi zdkami Audio a Video. 70 Pipojen k TV pijmai, kter nem vstupn zdky Audio a Video.... 71 Pehrvn... 71 Rzn funkce v reimu PLAYER... 72 Pauza pi pehrvn... 72 Vyhledvn obrazu (pi pevjen vped/vzad).. 72 Zpomalen pehrvn (vped/vzad).. 72 Pehrvn po snmcch (zptn pehrvn po snmcch). 73 Pehrvn dvojnsobnou rychlost (X2) (vped/vzad). 73 Tlatko pamti ZERO MEMORY.. 74 PB DSE (pehrvn s digitlnmi efekty).. 75 PB ZOOM (pehrvn se zvtenm obrazu). 76

Page 5

Recording in PLAYER mode (VP-D20i/D21i only). 77 IEEE 1394 Data Transfer.. 78
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections. 78 Connecting to a DV device... 78 Connecting to a PC... 78 System requirements.. 79 Recording with a DV connection cable (VP-D20i/D21i only). 79
Zznam v reimu PLAYER (pouze modely VP-D20i/D21i). 77
Penos dat pes rozhran IEEE 1394.. 78
Penos pomoc rozhran IEEE 1394 (i.Link) standardn pipojen pro penos DV dat.. 78 Pipojen k DV zazen... 78 Pipojen k PC.... 78 Poadavky na systm... 79 Zznam se spojovacm kabelem DV (pouze modely VP-D20i/D21i)...79
USB interface (VP-D21/D21i only).. 80
Transferring a Digital Image through a USB Connection.. 80 System Requirements.. 80 Installing DVC Media 5.0 Program... 81 Connecting to a PC... 82
Rozhran USB (pouze modely VP-D21/D21i).. 80
Penos digitlnho obrazu pes USB port.. 80 Poadavky na systm... 80 Instalace programu DVC Media 5.0... 81 Pipojen k PC... 82

Maintenance... 83

After finishing a recording... 83 Cleaning and Maintaining the Camcorder.. 84 Cleaning the Video Heads... 84 Using Your Camcorder Abroad.. 85 Power sources... 85 Colour system... 85

drba... 83

Po ukonen zznamu.. 83 itn a drba videokamery... 84 itn video hlav... 84 Pouvn va videokamery v cizin.. 85 Napjec zdroje.... 85 Systm barev... 85

Troubleshooting... 86

Troubleshooting... 86 Self Diagnosis Display... 86 Moisture Condensation... 86

Vyhledvn zvad... 86

Vyhledvn zvad... 86 Displej vnitn diagnostiky... 86 Kondenzace vlhkosti... 86
Specifications.. 88 INDEX... 89
Technick daje... 88 REJSTK.. 89

Page 6

Notes and Safety Instructions
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
Poznmky a bezpenostn pokyny
Poznmky tkajc se hlu natoen LCD monitoru
LCD monitorem otejte prosm opatrn, jak je znzornno na obrzku. Petoenm se me pokodit vnitn zvs, kter spojuje displej s kamerou. 1. LCD monitor je uzaven

1. LCD screen closed.

2. Standard recording using the LCD screen.
2. Standardn poloha LCD monitoru pi zznamu.
3. Recording when looking at the LCD screen from the top.

3. Zznam pi pohledu na LCD monitor shora.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
4. Zznam pi pohledu na LCD monitor zepedu.
5. Recording with the LCD screen closed.
5. Zznam se zakrytm LCD monitorem.

Page 7

Notices regarding COPYRIGHT (VP-D20i/D21i only)
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Poznmky tkajc se autorskch prv (pouze modely VP-D20i/D21i)
Televizn programy, video kazety, tituly na DVD, filmy a dal materily mohou bt chrnny autorskm prvem. Neautorizovan koprovn tchto materil me bt nezkonn.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder. for example: - When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.) - When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.) 2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
Poznmky tkajc se kondenzace vlhkosti
1. Nhl zven venkovn teploty me zpsobit vznik kondenzace vlhkosti uvnit videokamery. Pklad: - pokud videokameru penesete z chladnho msta do vytopenho msta (nap. v zim z venku do vytopen mstnosti). - pokud videokameru penesete z chladnho msto do msta s vy teplotou (nap. v lt zevnit ven). 2. Je-li aktivovna kontroln funkce (DEW), ponechte kameru nejmn dv hodiny v such vytopen mstnosti s otevenm kazetovm prostorem a sejmutou bateri.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60C or 140F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight. 2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.

Page 24

Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on : - The type and capacity of the battery pack you are using. - How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available. Charging the Lithium Ion Battery Pack 1. Attach the battery pack to the camcorder. 2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket. 3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder. 4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Once per second Twice per second Three times per second Blinking stops and stays on On for a second and off for a second Charging rate Less than 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90 ~ 100% Error - Reset the battery pack and the DC cable
Pouvn Lithium-Ionov akumultorov baterie
Celkov doba zznamu zvis na: - Typu a kapacit pouvan akumultorov baterie. - Frekvenci pouvn transfokace (funkce zoom). Doporuujeme, abyste mli k dispozici nkolik bateri. Nabjen Lithium-Ionov baterie 1. Pipevnte akumultorovou baterii ke kamee. 2. K sovmu adaptru pipojte sov kabel a jeho vidlici zastrte do zsuvky. 3. Do zdky DC na kamee pipojte DC kabel. 4. Zapnte spna kamery (OFF) a indiktor nabjen zane bliknm indikovat nabjen baterie.
Frekvence blikn Jednou za sekundu Dvakrt za sekundu Tikrt za sekundu Blikn pestane a indiktor se trvale rozsvt Jednou za sekundu a Druhou sekundu nesvt Stupe nabit Mn ne 50 % 50 % ~ 75 % 75 % ~ 90 % 90 % ~ 100 % Porucha - Odpojte baterii a DC kabel
5. When the battery is fully charged, disconnect 5 the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder. s Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left connected to the camcorder. Reference
5. Pokud je baterie pln nabit, odpojte baterii a sov adaptr od kamery. s Pokud baterii ponechte na kamee, bude stle vybjena i kdy je spna kamery v poloze vypnuto (OFF). Reference
The battery pack may be charged a little at the time of purchase. To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.

Page 29

When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Pokud je videokamera se zaloenou kazetou ponechna v pohotovostnm reimu (STBY) po dobu del ne 5 minut ani by byla pouita, automaticky se vypne. Chcete-li ji uvst opt do provozu, stisknte tlatko START/STOP, nebo vypna kamery pepnte do polohy OFF (vypnuto) a pak zpt do polohy CAMERA. Funkce automatickho vypnn je urena k spoe energie baterie.
Record Search (REC SEARCH) You can view a recording using the REC SEARCH +, -- function in STBY mode. REC SEARCH -- enables you to play the recording backwards and REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down. If you press the REC SEARCH -- button in STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Funkce Record Search (vyhledvn) V pohotovostnm reimu (STBY) si mete si prohldnout zznam pomoc funkce RECORD SEARCH +,. Funkce RECORD SEARCH umouje pehrvat zznam zpt, funkce RECORD SEARCH + pehrvat dopedu tak dlouho, dokud drte pslun tlatko stisknut. Jestlie v pohotovostnm reimu (STBY) stisknete tlatko RECORD SEARCH , vae kamera pehraje zpt posledn 3 sekundy zznamu a automaticky se vrt do pvodn polohy. Reference Pi pehrvn v reimu RECORD SEARCH se mohou v obraze objevit mozaikov rastry (zkreslen).
Reference Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Search mode.

Page 30

Hints for Stable Image Recording
Rady pro pozen stabilnho obrazovho zznamu
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure)
Pi zznamu je velmi dleit sprvn dren kamery. Upevnte krytku objektivu klipsem na pdrn emnek (podvejte se na obrzek). Zznam s LCD monitorem 1. Pevn drte kameru s pomoc pdrnho emnku. 2. Prav loket spuste proti vaemu boku. 3. Levou ruku dejte pod nebo vedle LCD monitoru a upravte jeho polohu. Nedotkejte se vestavnho mikrofonu. 4. Ke snmanm zbrm zvolte pohodlnou, stabiln polohu. Pro zskn lep stability se mete opt o ze nebo o stl. Nezapomete zlehka dchat. 5. Rmeek LCD monitoru pouijte jako vodtko k uren vodorovn roviny. 6. Kdykoliv je to mon, pouvejte stativ. Zznam s hledkem 1. Pevn drte kameru s pomoc pdrnho emnku. 2. Prav loket spuste proti vaemu boku. 3. Levou ruku dejte pod videokamerou a podprejte ji. Ujistte se, e se nedotkte vestavnho mikrofonu. 4. Ke snmanm zbrm zvolte pohodlnou, stabiln polohu. Pro zskn lep stability se mete opt o ze nebo o stl. Nezapomete zlehka dchat. 5. Abyste mohli sledovat objekt hledkem, vythnte hledek ven dokud neuslyte klapnut. Pouitm nadmrn sly mete hledek pokodit. 6. Oko pilote tsn na onici hledku. 7. Rmeek hledku pouijte jako vodtko k uren vodorovn roviny. 8. Kdykoliv je to mon, pouvejte stativ.

3. Stisknte tlatko MENU. 4. Otejte ovladaem MENU DIAL tak, aby dolo ke zvraznn poloky VIEWER (hledek) se zvrazn a pak stisknte tlatko ENTER. 5. Ovladaem MENU DIAL zvraznte poloku LCD ADJUST. 6. Stiskem tlatka ENTER vstupte do dl nabdky. 7. Otejte ovladaem MENU DIAL tak, aby se zvraznila poloka, kterou chcete nastavit (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
CAM MODE VIEWER SET LCD ADJUST BRIGHT SELECT. NORMAL BRIGHT ADJUST. [ ] COLOUR ADJUST. [ ]

Page 32

8. Press the ENTER button again. s You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting. s Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOUR ADJUST. s You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOUR ADJUST between 00 ~ 35. 9. Press the MENU button to finish the setting.
8. Stisknte znovu tlatko ENTER. s U poloky BRIGHT SELECT mete zvolit dv monosti, NORMAL nebo SUPER a stiskem tlatka ENTER toto nastaven uloit. s Pomoc ovladae MENU DIAL nastavte hodnoty u poloek BRIGHT ADJUST a COLOUR ADJUST. s Hodnoty u poloky BRIGHT ADJUST mete nastavovat v rozmez 00 ~ 35 a u poloky COLOUR ADJUST v rozmez 00 ~ 35. 9. Stiskem tlatka MENU ukonte nastaven.

Using the VIEWFINDER

The VIEWFINDER will not work when the LCD is open. Adjusting the Focus Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture. (refer to figure )

Pouvn HLEDKU

Dokud je LCD monitor odklopen, hledek bude mimo provoz. Zaosten Obraz v hledku zaostte zaostovacm ovladaem HLEDKU (viz obrzek).

Page 33

Playing back a tape you have recorded on the LCD
You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the power switch tab and turn it to the PLAYER position.
Pehrvn vaeho zznamu na LCD monitoru
Pi pehrvn mete sledovat obraz na LCD monitoru. Zkontrolujte, zda je baterie nasazena na kamee. 1. Stisknte zpadku na spnai POWER a pestavte jej do polohy PLAYER.
2. Insert the tape you wish to view. (see page 27) 3. Open the LCD screen. Adjust the angle of the LCD screen and set the brightness or colour if necessary.

1. Stisknte tlatko MENU. s Zobraz se seznam poloek nabdky. 2. Ovladaem MENU DIAL zvraznte poloku INITIAL a stisknte tlatko ENTER. 3. Pomoc ovladae MENU DIAL zvolte z dl nabdky poloku BEEP SOUND.

CAM MODE

4. Press the ENTER button to enable or disable the CLOCK SET BEEP SOUND. WL.REMOTE BEEP SOUND The setting switches between ON/OFF each time DEMONSTRATION you press the ENTER button. s You will hear a Beep Sound when you select the ON setup. s When you press the START/STOP button to start recording, the BEEP SOUND is automatically set to OFF so you cant hear it any longer. 5. To exit, press the MENU button.

INITIAL SET

4. Stiskem tlatka ENTER odblokujete nebo zablokujete funkci BEEP SOUND. Pi kadm stisku tlatka ENTER se mn nastaven mezi ON/OFF (zapnuto/vypnuto). s Pi volb nastaven ON (zapnuto) uslyte zvukov znamen. Po sputn zznamu stiskem tlatka START/STOP bude funkce BEEP SOUND automaticky vypnuta (OFF), take zvukov signl ji dle neuslyte.
5. Nabdku opustte stiskem tlatka MENU.

Page 40

q DEMONSTRATION Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. The DEMONSTRATION function may only be used in the CAMERA mode without a tape inserted in the camcorder. The demonstration operates repeatedly until the DEMONSTRATION mode switched OFF.
q DEMONSTRATION (Ukzka) SAMSUNG

[DIGITAL CAMCORDER]

DEMONSTRATION
Ukzka vm automaticky pedvede hlavn funkce va kamery, take je budete moci mnohem snadnji vyuvat. Funkce DEMONSTRATION me bt vyuita pouze v reimu CAMERA, kdy ve videokamee nen zaloena kazeta. Pi sputn funkci DEMONSTRATION je ukzka uvdna stle dokola, dokud spna tto funkce nen vypnut (OFF).
The DEMONSTRATION function only works without a TAPE installed. The DEMONSTRATION mode is automatically activated when the camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder). If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY) during the DEMONSTRATION mode, the DEMONSTRATION stops temporarily and resumes 10 minutes later if you do not operate any other functions. If NIGHT CAPTURE is set to on, the Demonstration function will not work.
Reim DEMONSTRATION je aktivn pouze pokud do videokamery nen vloena kazeta. Reim DEMONSTRATION je aktivovn automaticky, pokud je videokamera ponechna (po pepnut do reimu CAMERA) v neinnosti po dobu vce ne 10 minut (bez kazety). Jestlie bhem reimu DEMONSTRATION stisknete dal tlatka (FADE, BLC, PHOTO, EASY), ukzka se doasn peru a bude pokraovat o 10 minut pozdji, pokud ponechte videokameru v neinnosti.

Pro sprvn zznam za podmnek, kdy je osvtlen pouze snman objekt a zbytek obrzku nen osvtlen. )
s Reim SAND/SNOW (Psek/snh) ( -

s SAND/SNOW mode ( -

For recording when people or objects are darker than the background because of reflected light from sand or snow. )
Pro zznam za podmnek, kdy osoby nebo objekty jsou tmav ne pozad z dvodu svtla odraenho od psku nebo snhu (svtlo dopadajc proti kamee). )
s High S. SPEED(High Shutter Speed) mode ( 42
s Reim High S.Speed (rychl zvrka) ( -
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis games.
Pro zznam rychle se pohybujcch objekt jako jsou hri golfu nebo tenisu.

Page 43

Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. s The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 3. Select PROGRAM AE from the submenu. 4. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 5. Using the MENU DIAL, select the PROGRAM AE mode. s Press the ENTER button to confirm the PROGRAM AE mode. 6. To exit, press the MENU button.
CAM MODE CAMERA SET PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT CAM MODE INITIAL CAMERA A/V VIEWER
Nastaven funkce PROGRAM AE 1. Stisknte tlatko MENU. s Zobraz se seznam poloek nabdky. 2. Ovladaem MENU DIAL zvraznte poloku CAMERA a stisknte tlatko ENTER. 3. Z dl nabdky zvolte poloku PROGRAM AE.
CAM MODE CAMERA SET PROGRAM AE AUTO SPORTS PORTRAIT SPOTLIGHT SAND / SNOW HIGH S. SPEED
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
4. Stiskem tlatka ENTER vstupte do dl nabdky. 5. Pomoc ovladae MENU DIAL zvolte reim PROGRAM AE. s Stiskem tlatka ENTER potvrte volbu reimu PROGRAM AE.
6. Nabdku opustte stiskem tlatka MENU.

Page 44

q WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique colour of the object in any recording condition. You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality colour of the image. s AUTO ( ) : This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. s HOLD ( ) :This fixes the current WHITE BALANCE value. s INDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according to the indoor ambience. s OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according to the outdoor ambience. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. s The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 4. Select WHT.BALANCE from the submenu. 5. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 6. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode. s Press the ENTER button to confirm the WHITE BALANCE mode. 7. To exit, press the MENU button. Reference

Funkce QUICK MENU nebude aktivn v reimu EASY. Jestlie pouvte funkci M.FOCUS (manuln zaostovn) (MF), nemete pouvat QUICK MENU. Jestlie chcete pouvat rychlou nabdku, vypnte funkci M.FOCUS (MF).

Page 57

SHUTTER SPEED & EXPOSURE You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERA mode. SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick Menu. SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or deactivated.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost zvrky a clona) Rychlost zvrky a clonu lze nastavit pouze v reimu CAMERA. Rychlost zvrky a clonu lze nastavit pouze pomoc rychl nabdky QUICK MENU. Funkce SHUTTER SPEED & EXPOSURE se automaticky zapn a vypn.
1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Turn the MENU DIAL until you see icon( ) on, and then press the ENTER button. s You see a screen on which you can select SHUTTER SPEED and EXPOSURE. s Turn the MENU DIAL to select the item you want and then press the ENTER button. s SHUTTER SPEED can be set to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000. s EXPOSURE can be set between 00 and 29. 3. To exit from the setting screen, select the icon( press the ENTER button. ) and
1. Videokameru pepnte do reimu CAMERA. 2. Otejte ovladaem MENU DIAL dokud se neobjev ikona a potom stisknte tlatko ENTER. s Uvidte zobrazen, na kterm mete nastavit poloky SHUTTER SPEED a EXPOSURE. s Ovladaem MENU DIAL zvolte poloku, kterou chcete nastavit a stisknte tlatko ENTER. s Je mono nastavit nsledujc rychlosti zvrky (SHUTTER SPEED): 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 a 1/10000 sekundy. s Clonu (EXPOSURE) mete nastavit v rozmez 00 a 29. 3. Chcete-li nabdku nastaven opustit, zvolte ikonu tlatko ENTER. Reference

a stisknte

If you want to use the selected shutter speed and exposure value, you should begin the recording with the shutter speed and the exposure adjustment screens displayed on the LCD. If you manually change the shutter speed and the exposure value when Auto-exposure option is selected, manual changes are applied first.
Pokud si pejet pout zvolenou rychlost zvrky a clonu, mli byste zznam zat s nastavenm rychlosti zvrky a clony zobrazenm na LCD monitoru. Pokud zmnte nastaven rychlosti zvrky a clony pi zvolenm reimu automatickho nastaven clony (Auto-exposure) manuln, budou takto proveden zmny pouity prvoad. 57

Page 58

SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed)
The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow moving objects.
SLOW SHUTTER (Zpomalen zvrky)
Funkce SLOW SHUTTER je k dispozici pouze v reimu CAMERA. Ovldnm rychlosti zvrky lze zaznamenvat pomalu se pohybujc objekty.
1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the SLOW SHUTTER button. 3. Each time you press the SLOW SHUTTER button, SHUTTER SPEED is changed to 1/25, 1/13, 1/6, off. 4. To exit, press the SLOW SHUTTER button.

BLC FADE H REC SEARC EASY

Page 64

Dubbed audio Playback 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V. 3. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 4. Use the MENU DIAL to select AUDIO SELECT from the submenu.
PLAYER MODE A / V SET REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT PB DSE
Pehrvn dabovanho zvuku 1. Do kamery vlote dabovanou kazetu a stisknte tlatko MENU.
2. Ovladaem MENU DIAL zvraznte poloku A/V. 3. Stiskem tlatka ENTER vstupte do dl nabdky. 4. Pomoc ovladae MENU DIAL zvolte z dl nabdky poloku AUDIO SELECT. 5. Stiskem tlatka ENTER vstupte do dl nabdky. 6. Pomoc ovladae MENU DIAL zvolte pehrvan AUDIO kanl. s Stiskem tlatka ENTER potvrte volbu pehrvanho audio kanlu. SOUND 1: pehrvn pvodnho zvuku. SOUND 2: pehrvn dabovanho zvuku. MIX(1+2): pehrvn obou ve uvedench kanl souasn.

PLAYER MODE

5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.

A / V SET AUDIO SELECT

SOUND [ 1 ] 6. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ] channel. s Press the ENTER button to confirm the audio playback channel. - SOUND1 : play the original sound. - SOUND2 : play the dubbed sound. - MIX(1+2) : play back SOUND1 and 2 equally mixed.
7. To exit, press the MENU button. 8. Press the (PLAY/STILL) button to playback the dubbed tape.
7. Nabdku opustte stiskem tlatka MENU. 8. Stiskem tlatka dabovan kazety. Reference Pi pehrvn dabovanho zvuku (kanl SOUND 2 nebo reim MIX) me dojt ke zhoren kvality zvuku. (PLAY/STILL) spuste reprodukci
Reference When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), you may experience loss of sound quality.

Page 65

PHOTO Image Recording
1. Press the PHOTO button and hold it. s The still picture appears on the LCD monitor. s If you do not wish to record, release the button. 2. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 2 seconds. s The still picture is recorded for about 6~7 seconds. 3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder returns to STBY mode.
PHOTO - reim zznamu statickho obrazu (fotografie)
1. Stisknte tlatko PHOTO a pidrte jej stisknut. s Na LCD monitoru se zobraz statick snmek. s Jestlie si jej nepejete zaznamenat, tlatko uvolnte. 2. Uvolnte tlatko PHOTO a bhem 2 sekund jej znovu stisknte. s Statick obrzek se zaznamen na dobu piblin 6 - 7 sekund. 3. Po zznamu statickho obrzku funkc PHOTO se kamera vrac do pohotovostnho reimu (STBY). Vyhledvn obrzku v reimu PHOTO Funkce PHOTO SEARCH je k dispozici pouze v reimu PLAYER. 1.
Searching for a PHOTO picture The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only. 1.
Press the MENU button. (or press the PHOTO SEARCH button on the remote control.) The MENU list will appear.

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks You can connect your camcorder to a TV through a VCR.
Pipojen k TV pijmai, kter nen vybaven vstupy Audio a Video Videokameru mete pipojit pes kazetov videomagnetofon (VCR).
1. Connect the camcorder and VCR with the 1. Videokameru pipojte k videomagnetofonu VIDEO AUDIO(L) VCR Audio/Video cable. pomoc Audio/Video kabelu. AUDIO(R) S-VIDEO s The yellow plug: Video s lut konektor: video signl s The white plug: Audio(L) s Bl konektor: audio signl (L - lev S-VIDEO s The red plug: Audio(R) - STEREO only kanl) A/V TV s Rud konektor: audio signl (R - prav 2. Connect a TV to the VCR. 3. Set the power switch on the camcorder to kanl) - pouze u STEREO zznamu CAMCORDER ANTENNA PLAYER mode. 2. TV pijma propojte s videomagnetofonem. 4. Turn on both the TV and VCR. 3. Videokameru pepnte do reimu PLAYER. s Set the input selector on the VCR to LINE. 4. TV pijma i videomagnetofon zapnte. s Select the channel reserved for your VCR on the TV set. s Pepna vstup na videomagnetofonu nastavte do polohy 5. Play the tape back. LINE. s Na TV pijmai zvolte kanl vyhrazen pro videomagnetofon. Playback 5. Pehrajte kazetu.

BLC FADE REC SEARCH EASY

1. 2. 3. 4.
You can play the recorded tape in PLAYER mode. Connect a power source and set the power switch to PLAYER mode. Insert the tape you wish to play back. Using the (FF) and (REW) buttons, find the first position you wish to play back. Press the (PLAY/STILL) button. s The images you recorded will appear on the TV after a few seconds. s If a tape reaches its end while being played back, the tape will rewind automatically. Reference
Psek se zznamem mete pehrvat v reimu PLAYER. 1. Pipojte k video kamee napjec zdroj a nastavte spnaem reim PLAYER. 2. Vlote kazetu, kterou hodlte pehrt. 3. Pomoc tlatek (FF) a (REW) najdte msto od nho chcete zznam spustit. 4. Stisknte tlatko (PLAY/STILL). s Pozen zznam se zobraz na TV v nkolika sekundch. s Jestlie pehrvan psek dojde na konec, automaticky se pevine na zatek. Reference
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.
Rychlost pehrvn (SP/LP) bude zvolena automaticky.

Page 72

Various Functions while in PLAYER mode
The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the Remote Control only. To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than 5 minutes. Playback pause Press the (PLAY/STILL) button during Playback. To resume playback, press the (PLAY/STILL) button. Picture search (Forward/Reverse) Press the (FF) or (REW) buttons once during Playback or Still mode. To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. Keep pressing (FF) or (REW) buttons during Playback or Still mode. To resume normal playback, release the button. Slow playback (Forward/Reverse) Forward Slow Playback s Press the SLOW button on the remote control during Playback. s To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. Reverse Slow Playback s Press the ( _ ) button during Forward Slow Play back. s To resume forward slow playback, press the (+) button. s To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.

Pi penosu dat z videokamery do jinho DV zazen nemus nkter funkce pracovat. Jestlie k tomu dojde, odpojte prosm a znovu pipojte DV kabel nebo vypnte a znovu zapnte napjen kamery. Nepouvejte souasn PC kameru a IEEE1394. Toto by vypnulo IEEE1394.

Page 79

q System requirements

q Poadavky na systm

CPU: faster Intel Pentium III 450Mhz compatible. Operating system: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Main memory : more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card
CPU: rychlej, kompatibiln s Intel Pentium III 450 MHz nebo vy Operan systm: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Pam RAM : vce ne 64 MB Pdavn nebo vestavn karta s rozhranm IEEE 1394
Recording with a DV connection cable (VP-D20i/D21i only) 1. Set the power switch to PLAYER mode. 2. Connect the DV cable (not supplied) from the DV IN/OUT port of the camcorder to the DV IN/OUT port of the other DV device. s Make sure that DV IN appears on the screen. 3. Press the START/STOP button to begin REC PAUSE mode. s PAUSE is displayed on the OSD. 4. Start playback on the other DV device while you monitor the picture. 5. Press the START/STOP button to start recording. s If you want to pause recording momentarily, press the START/STOP button again. 6. To stop recording, press the (STOP) button. Reference
Zznam z kabelov ppojky DV (pouze modely VP-D20i/D21i) 1. Videokameru pepnte do reimu PLAYER. 2. Spojte pomoc DV kabelu (nen soust dodvky) port DV IN/OUT videokamery a port DV IN/OUT jinho DV zazen. s Ovte si, zda je na LCD monitoru zobrazen npis DV IN. Stiskem tlatka START/STOP pepnte kameru do reimu REC PAUSE. s Na LCD monitoru je zobrazen npis PAUSE. Spuste pehrvn na pipojenm DV zazen a sledujte obraz na videokamee. Stiskem tlatka START/STOP spuste zznam. s Chcete-li zznam doasn peruit, stisknte znovu tlatko START/STOP. Zznam ukonte stiskem tlatka (STOP). Reference
6. When using this camcorder as a recorder, the pictures that appear on a monitor may seem uneven, however recorded pictures will not be affected. Operations are not guaranteed for all of the recommended computer environment mentioned above.

Kamera se automaticky vypn. Baterie je rychle vybita.
Pi pehrvn vidte modr obraz. Pi zznamu scny s tmavm pozadm se objev svisl pruh. Obrzek v hledku je rozosten.
Automatick zaostovn nefunguje. Tlatko Play, FF nebo REW nefunguj. Bhem funkce REC SEARCH je zobrazen blok rozpadlch snmk.

Page 88

Specifications
Model name: VP-D20/D21/D20i/D21i

System

Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD monitor/Viewfinder Size/dot number LCD monitor Method Viewfinder Connectors Video output S-video output Audio output DV input/output USB output External mic PAL 2 rotary heads, Helical scanning system Rotary heads, PCM system Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette SP: approx. 18.83mm/s LP: approx. 12.57mm/s SP: 60 minutes (when using DVM 60), LP: 90 minutes (when using DVM 60) Approx. 180 sec. (using DVM60 tape) CCD (Charge Coupled Device) F1.4 10x(Optical), 800x(Digital) Electronic zoom lens 37 2.5inchs (112,000) TFT LCD 0.24" B/W LCD 1Vp-p (75 terminated) Y: 1Vp-p, 75 , C: 0. 286Vp-p, 75 -7.5dBs (600 terminated) VP-DXXi: 4pin special in/out connector, VP-DXX: out only Mini-B type connector (VP-D21/D21i only) 3.5 stereo

Technick daje

Model: VP-D20/D21/D20i/D21i
Video signl Systm videozznamu Systm zvuk. zznamu Pouvan kazety Rychlost posuvu psku Doba zznamu Doba rychlho pevjen Optick snmac modul Objektiv Prmr filtru LCD monitor/hledek Rozmr/poet bod Typ LCD monitoru Hledek Konektory Vstup Video Vstup S-Video Vstup Audio Vstup/vstup DV USB port Extern mikrofon PAL 2 rotan hlavy, spirlov systm skenovn Rotan hlavy, zznam PCM (pulzn kdov modulace) Mini DV kazety, ka psku 6,35 mm SP: cca 18,83 mm/s, LP: cca 12,57 mm/s SP: 60 minut (pi pouit kazety DVM 60) LP: 90 minut (pi pouit kazety DVM 60) Piblin 180 sekund (pi pouit kazety DVM 60) CCD (Charge Coupled Device) F 1,(optick) 800 x (elektronicky) transfoktor 37 2,5 palce / TFT LCD 0,24 ernobl LCD 1 V pika-pika sloka Y: 1 V pika-pika, 75 , sloka C: 0,286 V pika-pika, 75 - 7,5 dBs VP-DXXi: 4-plov speciln DV konektor typlov, VP-DXX: pouze vstup Konektor typu Mini-B (pouze modely VP-D21/D21i) Stereo jack 3,5 mm

General

Power source Power source type Power consumption (Recording) Operating temperature Storage temperature External dimension Weight Built-in MIC Remote control DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz 5.0W(LCD), 3.9W(EVF) 0C~40C (32F~104F) -20C ~ 60C (-4F ~ 140F) Length 7inches(156mm), Height 3.54inches(90mm), Width 2.48inches(58mm) 1.21lbs(500g) (Except for Lithium Ion Battery Pack and tape) Omni-directional stereo condenser microphone Indoors: greater than 49ft(15m) (straight line), Outdoors: greater than 16.4ft(5m) (straight line)

doc1

Aviso referente al FOCO DE LA CMARA
Peligro: - El foco de la cmara puede alcanzar temperaturas muy elevadas. No lo toque mientras se encuentre en funcionamiento o despus de apagarlo. En caso contrario podran producirse quemaduras. Espere aproximadamente cinco minutos a que se enfre. - No introduzca la videocmara en su bolsa de transporte inmediatamente despus de utilizar el foco de la cmara, ya que ste se encontrar a una temperatura elevada. Deje pasar unos minutos hasta que se enfre. - No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos. - Cuando llegue el momento de sustituir la bombilla, pngase en contacto con su distribuidor SAMSUNG ms cercano. - No apto para uso infantil. Fuente de luz y calor de gran intensidad. Utilcelo con precaucin para reducir el riesgo de incendio o daos personales. PELIGRO: NO DIRIJA EL FOCO DIRECTAMENTE A PERSONAS O MATERIALES SITUADOS A MENOS DE CUATRO METROS. DESCONCTELO CUANDO NO LO UTILICE. PELIGRO: PARA EVITAR EL RIESGO DE QUEMADURAS, DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIN Y DEJE QUE SE ENFRE EL FOCO ANTES DE SUSTITUIRLO.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Danger: - The Video Light can become extremely hot. Do not touch it during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down. - Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light. The video light will be hot. Please allow time for it to cool down. - Do not use it near flammable or explosive materials. - It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs. - Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons. DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE. DISCONNECT WHEN NOT IN USE. DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD, DISCONNECT THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE LAMP TO COOL DOWN BEFORE REPLACING. 10

Page 11

Getting to Know Your Camcorder

Features

Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images. USB interface for digital image data transfer (VP-D21/D21i only) You can transfer still images to a PC using the USB interface without an add-on card. PHOTO The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode. 800x Digital zoom Allows you to magnify an image up to 800 times its original size. Colour TFT LCD A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately. Digital Image Stabilizer (DIS) The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high magnification. Various digital effects The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects. Back Light Compensation (BLC) The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're recording. Program AE The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed. NIGHT CAPTURE The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in a dark place.

Page 20

How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control You need to insert or replace the lithium battery when : - You purchase the camcorder. - The remote control doesnt work. Ensure that you insert the lithium cell correctly, following the + and - markings. Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Uso del mando a distancia
Instalacin de la pila del mando a distancia Es necesario poner o reemplazar la pila: - Al comprar la videocmara. - Cuando el mando a distancia no funciona. Asegrese de que coloca la pila de litio correctamente segn las marcas + y -. Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la pila.
START/ STOP PHOTO DISPLAY SELF TIMER ZERO MEMORY

DATE/ TIME

PHOTO SEARCH
Self Record using the Remote Control When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds. 1. Set the camcorder to CAMERA mode.

Self Timer

2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder. 3. Press the START/STOP button to start the timer. - After a 10 second wait, recording starts. - Press START/STOP again when you wish to stop recording.

Preparation

Preparacin
Autograbacin empleando el mando a distancia Cuando se emplea la funcin del temporizador del mando a distancia, la grabacin se pone en marcha automticamente al cabo de 10 segundos. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad CAMERA. 2. Pulse el botn SELF TIMER (temporizador) hasta que aparezca en el visor el indicador correspondiente. 3. Pulse el botn START/STOP (inicio/parada) para poner en marcha el temporizador. - Pasados 10 segundos comienza la grabacin. - Pulse nuevamente el botn START/STOP cuando quiera detener la grabacin.

Page 21

Lithium Battery Installation
The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. When this occurs, replace the lithium battery with CR2025 type. 1. Open the Lithium battery cover from the camera. 2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face outward. 3. Close the lithium battery cover.

Page 23

Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder. - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. - The Battery Pack : used for outdoor recording.
Conexin a una fuente de energa
Hay dos tipos de fuentes de energa a las que se puede conectar la videocmara. - El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para grabaciones en interiores. - La batera: se emplea para grabaciones en exteriores. Utilizacin del adaptador de CA y del cable de CC 1. Conecte el adaptador de CA al cable de CA. 2. Conecte el cable de CA a una toma de corriente. Nota Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia. 3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocmara. 4. Ajuste la videocmara pulsando la lengeta y colocndola en la modalidad deseada: CAMERA o PLAYER.
To use the AC Power adapter and DC Cable 1. Connect the AC Power adapter to the AC cord. 2. Connect the AC cord to a wall socket. Reference The plug and wall socket type may differ according to your resident country. 3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder. 4. Set the camcorder to each mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.

Page 24

Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on : - The type and capacity of the battery pack you are using. - How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available. Charging the Lithium Ion Battery Pack 1. Attach the battery pack to the camcorder. 2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket. 3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder. 4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Once per second Twice per second Three times per second Blinking stops and stays on On for a second and off for a second Charging rate Less than 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90 ~ 100% Error - Reset the battery pack and the DC cable

Tabla de tiempos de grabacin continuada segn el modelo y el tipo de batera Si cierra la pantalla LCD, sta se apaga y el visor se enciende automticamente. Los tiempos de grabacin continuada que se dan en la tabla que aparece ms abajo son aproximados.El tiempo real de grabacin depende del uso de la videocmara. Tiempo Tiempo de carga Batera SB-L110 Aprox. 2h Aprox. 3h 30min Tiempo de grabacin continuada LCD ACTIVADA Aprox. 1h 30min Aprox. 3h 10min EVF ACTIVADO Aprox. 2h Aprox. 4h 10min

SB-L220

SB-L220 Notas
The battery pack should be recharged in an environment of between 32F (0C) and 104F (40C). The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32F (0C). The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32F (0C) or left in temperatures above 104F (40C) for a long period, even when it is fully recharged. Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example). Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack. Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
La batera debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0C (32F) y 40C (104F). La batera nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente es de menos de 0C (32F). La vida til y la capacidad de la batera se vern reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0C (32F) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40C (104F), incluso si est cargada por completo. No ponga la batera cerca de una fuente de calor (chimeneas, radiadores, etc). No desmonte la batera ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor. No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y de la batera. Podran producirse prdidas o recalentamiento, lo cual podra ocasionar un incendio. 25

Page 26

Battery level display The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
Indicador de carga de la batera El indicador de carga de la batera muestra la cantidad de energa que queda en sta.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers) (The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) Please refer to the table on page 25 for approximate continuous recording times. The recording time is affected by environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77F(25C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions. Tips for Battery Identification A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged. 26

s SPORTS mode ( -

For recording people or objects moving quickly. )

s PORTRAIT mode ( -

For focusing on the background of the subject, when the background is out of focus. The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors. The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 per second. )

s SPOTLIGHT mode ( -

For recording correctly when there is only light on the subject and not the rest of the picture. )

s SAND/SNOW mode ( -

For recording when people or objects are darker than the background because of reflected light from sand or snow. )
s High S. SPEED(High Shutter Speed) mode ( 42
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis games.

Page 43

Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. s The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 3. Select PROGRAM AE from the submenu. 4. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 5. Using the MENU DIAL, select the PROGRAM AE mode. s Press the ENTER button to confirm the PROGRAM AE mode. 6. To exit, press the MENU button.
CAM MODE CAMERA SET PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT CAM MODE INITIAL CAMERA A/V VIEWER
Ajustes del PROGRAMA AE 1. Pulse el botn MEN. s Aparece la lista del men. 2. Gire el DIAL MEN hasta resaltar CAMERA y pulse el botn ENTER. 3. Seleccione la opcin PROGRAM AE en el submen.
CAM MODE CAMERA SET PROGRAM AE AUTO SPORTS PORTRAIT SPOTLIGHT SAND / SNOW HIGH S. SPEED
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
4. Pulse el botn ENTER para acceder al submen. 5. Seleccione la modalidad PROGRAM AE mediante el DIAL MEN. s Pulse el botn ENTER para confirmar la modalidad PROGRAM AE. 6. Para salir, pulse el botn MEN.

Page 44

q WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique colour of the object in any recording condition. You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality colour of the image. s AUTO ( ) : This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. s HOLD ( ) :This fixes the current WHITE BALANCE value. s INDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according to the indoor ambience. s OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according to the outdoor ambience. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. s The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 4. Select WHT.BALANCE from the submenu. 5. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 6. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode. s Press the ENTER button to confirm the WHITE BALANCE mode. 7. To exit, press the MENU button. Reference

LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE VIEWER SET DATE / TIME DATE TIME DATE&TIME
The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF (DISPLAY) button. s The DATE/TIME will read - - - in the following conditions. - During playback of a blank section of a tape. - If the tape was recorded before setting the DATE/TIME in the Cameras memory. - When the lithium battery becomes weak or dead. s Before you can use the DATE/TIME function, you must set the Clock. See CLOCK SET on page 37.

Page 54

q TV DISPLAY The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER modes. You can select the output path of the OSD (On Screen Display). s OFF: The OSD appears in the LCD screen only. s ON: The OSD appears in the LCD screen, EVF and TV. s Use the DISPLAY button located at the left side of the camcorder to turn ON/OFF all of the OSD displayed on the LCD/EVF/TV.
q MONITOR DE TV La funcin Monitor de TV (TV DISPLAY) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. Puede seleccionar la va de salida de la OSD (presentacin en pantalla). s OFF: la OSD slo aparece en la pantalla LCD. s ON: la OSD aparece en la pantalla LCD, en el EVF y en el monitor de TV. s Use el botn DISPLAY, que est en la parte izquierda de la videocmara, para activar o desactivar la OSD que aparece en la pantalla LCD, el EVF o el monitor de TV. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad CAMERA o PLAYER. 2. Pulse el botn MEN. s Aparece la lista del men. 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar VIEWER (visor) y pulse el botn ENTER.
CAM MODE VIEWER SET LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
1. Set the camcorder to CAMERA, PLAYER mode. 2. Press the MENU button. s The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and press the ENTER button. 4. Select the TV DISPLAY mode in list, press the ENTER button. s The DISPLAY mode switches between ON/OFF with each push. 5. To exit, press the MENU button.
4. Seleccione la modalidad TV DISPLAY en la lista y pulse el botn ENTER. s Al pulsar varias veces dicho botn, la modalidad DISPLAY cambiar entre ON y OFF. 5. Para salir, pulse el botn MEN.

Page 55

Using Quick Menu (Navigation Menu)
Quick menu is available only in CAMERA mode. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU SELECTOR button. This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access the menus and submenus. s DATE/TIME - Each time you select DATE/TIME and press the ENTER button, it will be displayed in the order of DATE - TIME DATE/TIME - OFF. (see page 53) s WL.REMOTE ( ) - Each time you select WL.REMOTE and press the ENTER button, the WL.REMOTE is switched to either enabled ( or disabled ( ). s DIS ( ) - Each time you select DIS and press the ENTER button, the DIS icon is displayed or set to OFF. s DSE(Digital Special Effect) (see page 48) - Each time you select DSE and press the ENTER button, the DSE preset values are applied or set to OFF. DSE values will not switch between On and Off if they have not been preset in the menu. s PROGRAM AE (see page 42) - Each time you select PROGRAM AE and press the ENTER button, you can choose between the preset PROGRAM AE values and AUTO. You cant choose between Auto and the PROGRAM AE values if the values have not been preset in the regular menu.

Modalidad SENCILLA (para principiantes)
La modalidad sencilla (EASY) permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad. La funcin EASY slo opera en la modalidad CAMERA. 1. Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA. 2. Pulse el botn EASY para que se desactiven todas las funciones de la videocmara. Los ajustes de grabacin se acomodarn a las siguientes modalidades bsicas: s Aparecern en la pantalla las funciones nivel de la batera, modalidad de grabacin, contador, FECHA/HORA y DIS ( ). s Al mismo tiempo, aparecer en la pantalla la palabra EASY.Q. No obstante, la funcin FECHA/HORA slo se ver si se ha ajustado previamente. (ver pgina 53). 3. Pulse START/STOP para comenzar la grabacin. s La grabacin empieza con los ajustes automticos bsicos. 4. Si se pulsa de nuevo el botn EASY, se desactivar la funcin. s La videocmara volver a los ajustes hechos antes de activar la modalidad EASY.

0:00:5 min

3. Press START/STOP to start recording. s Recording will begin using the basic automatic settings. 4. Pressing the EASY button again in the STBY mode and then turns the EASY mode off. s The EASY function will not turn off when you have recording. s The camera will return to the settings that were set prior to activating EASY mode.
In EASY mode, certain functions are not available, such as MENU, BLC, MF/AF. - If you want to use these functions, you must first switch the EASY mode off. The EASY mode settings are deleted when the battery pack is uninstalled from the camcorder and therefore, they must be reset when a battery pack has been replaced.
En la modalidad EASY, no se puede acceder a algunas funciones como MEN, BLC, MF/AF. - Si desea usar estas funciones, primero deber desactivar la modalidad EASY. Los ajustes de la modalidad EASY se borran cuando se quita la batera de la videocmara y, por lo tanto, debern ajustarse de nuevo al reemplazarla. 59
00658F D20-UK+ESP (60~90)

Page 60

MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)
The MF/AF function works in CAMERA mode only. In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing difficult and/or unreliable. Auto Focusing If you are inexperienced in the use of camcorders, we recommend that you make use of Auto Focus. Manual Focusing In the following cases you may obtain better results by adjusting the focus manually. A picture containing several objects, some close to the camcorder, others further away. A person enveloped in fog or surrounded by snow. Very shiny or glossy surfaces like a car. People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a crowd.

1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the BLC button. s Normal - BLC - Normal s BLC enhances the subject.
While setting the NIGHT CAPTURE to ON, the BLC function does not work. The BLC function will not operate in EASY mode.
Si la funcin de grabacin nocturna (NIGHT CAPTURE) est activada, la funcin BLC no opera. La funcin BLC no opera en la modalidad EASY.

Page 62

Fade In and Out
The FADE function works in CAMERA mode only. You can give your recordings a professional look by using special effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading out at the end of a sequence. To Start Recording 1. Before recording, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappear (fade out). 2. Press the START/STOP button and at the same time release the FADE button. Recording starts and the picture and sound gradually appear (fade in). To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) 3. When you wish to stop recording, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappear (fade out). 4. When the picture has disappeared, press the START/STOP button to stop recording.

Press the FADE button

Aparicin y desaparicin gradual de la imagen (fundido)
La funcin de fundido (FADE) slo opera en la modalidad CAMERA. Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparicin gradual de la imagen (fade in) al principio de una secuencia o su desaparicin gradual (fade out) al final de la secuencia. Comienzo de la grabacin STBY 0:00:00 1. Antes de grabar, mantenga pulsado el botn FADE. La imagen y el sonido desaparecen gradualmente (fade out). 2. Pulse el botn START/STOP y al REC 0:00:15 mismo tiempo suelte el botn FADE. La grabacin empieza y la imagen y el sonido aparecen gradualmente (fade in). Detencin de la grabacin REC 0:00:15 (utilizando FADE IN / FADE OUT) 3. Cuando quiera detener la grabacin, mantenga pulsado el botn FADE. La imagen y el sonido desaparecen STBY gradualmente (fade out). 0:00:20 4. Cuando la imagen haya desaparecido, pulse el botn START/STOP para detener la grabacin.

Gradual disappearance

a. FADE OUT
a. FADE OUT (Approx. 4 seconds)
a. FADE OUT (4 segundos aprox.) b. FADE IN (4 segundos aprox.)
b. FADE IN (Approx. 4 seconds) 62
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button

Page 63

Press the MENU button. (or press the PHOTO SEARCH button on the remote control.) The MENU list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V. 3. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 4. Select PHOTO SEARCH from the sub-menu and press the ENTER button. 5. Search the PHOTO using the (FF) and (REW) buttons. s The PHOTO search process appears on the LCD while you are searching. s After completing the search, the camcorder displays the still image. 6. To exit, press the (STOP) button.

2. 3. 4.

Page 66
NIGHT CAPTURE (0 lux recording)
The NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode. The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in darkness. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Slide the NIGHT CAPTURE switch to ON. s (NIGHT CAPTURE indicator) appears on the LCD monitor. s The infrared (invisible rays) light is turned on automatically. 3. To cancel the NIGHT CAPTURE function, slide the NIGHT CAPTURE switch to OFF.
GRABACIN NOCTURNA (grabacin con 0 lux)
La funcin de grabacin nocturna (NIGHT CAPTURE) slo opera en la modalidad CAMERA. Esta funcin permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad CAMERA. 2. Deslice el interruptor NIGHT CAPTURE hasta la posicin ON. s Aparece la indicacin NIGHT CAPTURE en la pantalla LCD. s La luz infrarroja (rayos invisibles) se enciende automticamente. 3. Para cancelar la funcin NIGHT CAPTURE, deslice el interruptor NIGHT CAPTURE hasta la posicin OFF. Notas
The maximum recording distance using the infrared light is about 3m (about 10 feet). If you use the NIGHT CAPTURE function in normal recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may be tinted green. In the NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.
La distancia mxima de grabacin usando la luz infrarroja es de unos 3 m (10 pies). Si usa la funcin NIGHT CAPTURE en situaciones normales de grabacin (por ejemplo, exteriores durante el da), es posible que los colores de la imagen grabada sean poco naturales. En la modalidad NIGHT CAPTURE, no se puede acceder a algunas funciones como Equilibrio del blanco, Programa AE, DSE y BLC.

NIGHT CAPTURE

Page 67

POWER NIGHT CAPTURE

The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode. The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function. A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NIGHT CAPTURE switch is turned on. When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then press the SLOW SHUTTER button. 3. Press the SLOW SHUTTER button to set shutter speed. The SLOW SHUTTER function enables you to record a subject more brightly. 4. When using POWER NIGHT CAPTURE the image takes on a slow motion like effect. 5. To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function, press the SLOW SHUTTER button to set to off and then turn off the NIGHT CAPTURE switch. Reference

Page 71

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks
Playback You can play the recorded tape in PLAYER mode. Connect a power source and set the power switch to PLAYER mode. Insert the tape you wish to play back. Using the (FF) and (REW) buttons, find the first position you wish to play back. Press the (PLAY/STILL) button. s The images you recorded will appear on the TV after a few seconds. s If a tape reaches its end while being played back, the tape will rewind automatically. Reference
Reproduccin Puede reproducir la cinta grabada en la modalidad PLAYER. 1. Conecte la videocmara a una fuente de energa y ajuste el interruptor en la posicin PLAYER. 2. Introduzca la cinta que desee ver. 3. Mediante los botones (FF) y (REW), busque el comienzo de la secuencia que desea ver. 4. Pulse el botn (PLAY/STILL). Pasados unos segundos, las imgenes grabadas aparecern en el televisor. Si la cinta llega al final mientras est en la modalidad de reproduccin, se rebobinar automticamente.

1. 2. 3. 4.

The playback mode (SP/LP) is selected automatically.
La modalidad de reproduccin (SP/LP) se selecciona de manera automtica.
Conexin a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vdeo You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Es posible conectar la videocmara a un televisor a travs de un videograbador. Connect the camcorder and VCR with the 1. Conecte la videocmara al videograbador Audio/Video cable. VIDEO mediante el cable de audio/vdeo. AUDIO(L) VCR s The yellow plug: Video AUDIO(R) s La clavija amarilla es la de vdeo. S-VIDEO s The white plug: Audio(L) s La clavija blanca es la de audio(L). s The red plug: Audio(R) - STEREO only S-VIDEO s La clavija roja es la de audio(R) A/V Connect a TV to the VCR. - slo ESTREO. TV 2. Conecte el televisor al videograbador. Set the power switch on the camcorder to CAMCORDER 3. Ajuste el interruptor de la videocmara en la PLAYER mode. ANTENNA modalidad PLAYER. Turn on both the TV and VCR. 4. Encienda el televisor y el videograbador. s Set the input selector on the VCR to LINE. s Ajuste el selector de entrada del videograbador en LINE. s Select the channel reserved for your VCR on the TV set. s Seleccione el canal reservado para el videograbador en el televisor. Play the tape back. 5. Reproduzca la cinta.

BLC FADE REC SEARCH EASY

Page 72
Various Functions while in PLAYER mode
The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the Remote Control only. To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than 5 minutes. Playback pause Press the (PLAY/STILL) button during Playback. To resume playback, press the (PLAY/STILL) button. Picture search (Forward/Reverse) Press the (FF) or (REW) buttons once during Playback or Still mode. To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. Keep pressing (FF) or (REW) buttons during Playback or Still mode. To resume normal playback, release the button. Slow playback (Forward/Reverse) Forward Slow Playback s Press the SLOW button on the remote control during Playback. s To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. Reverse Slow Playback s Press the (_) button during Forward Slow Play back. s To resume forward slow playback, press the (+) button. s To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. 72

Ampliacin de imgenes (PB ZOOM)
La funcin PB ZOOM slo opera en la modalidad PLAYER. Esta funcin permite ampliar la imagen reproducida o fija.
1. Press the PB ZOOM button in playback mode or in playback still mode 2. The image is magnified starting from the center of image and the four arrows which allows you to move the image in the four directions appear. 3. You can zoom in from 1.2x to 8.0x moving the zoom lever. 4. You can move the image in the arrow directions using the MENU DIAL. 5. You can change the arrow direction (vertical, horizontal) to move the image by pressing the ENTER button. 6. To cancel the PB ZOOM function, press the PB ZOOM or STOP button. Reference
1. Pulse el botn PB ZOOM en las modalidades de reproduccin o imagen fija. 2. La imagen se ampla desde el centro y aparecen las cuatro flechas que le permiten mover la imagen en las cuatro direcciones. 3. Puede ampliar el tamao de la fotografa de 1,2 a 8 veces con la palanca de zoom. 4. Puede mover la imagen en las direcciones de las flechas mediante el DIAL MEN. 5. Puede cambiar la direccin de la flecha (vertical, horizontal) para mover la imagen pulsando el botn ENTER. 6. Para cancelar la funcin PB ZOOM, pulse el botn PB ZOOM o STOP.
You cannot apply the PB ZOOM function to the pictures which are being input from an external video source. The PB ZOOM images cannot be imported to your PC from the camcorders DV jack.
No puede aplicar la funcin PB ZOOM a fotografas que se han cargado de una fuente exterior. La imagen a la que se aplica la funcin PB ZOOM no se puede importar al ordenador, ya que no se ha extrado de un terminal DV y en este caso tampoco puede utilizar la funcin PB DSE.

Page 77

Recording in PLAYER mode (VP-D20i/D21i only)
You can use this camcorder as a recorder. You can record a tape from VCR or TV. 1. Connect the camcorder and VCR or TV with the Audio/Video cable. 2. Set the power switch of the camcorder to PLAYER mode. 3. Turn on the VCR or TV. 4. Insert the blank tape with protection tab closed into the camcorder. ANTENNA If you want to record from the connected VCR, insert a recorded VHS tape into the VCR. 5. Press the MENU button, turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button. 6. Turn the MENU DIAL to highlight AV IN/OUT and press the ENTER button to select AV IN. 7. Press the START/STOP button to set the camcorder to REC PAUSE mode. s PAUSE and picture appear on the LCD monitor. 8. Select the TV program or playback the VHS tape. 9. Press START/STOP button to start recording. s If you want to pause recording for a while, press the START/STOP button again. 10. To stop recording, press the (STOP) button. Reference

slow no slow slow slow

Lento No Lento Lento Lento

PROTECTION!

.D L C R
moisture condensation has formed in the camcorder.
la videocmara tiene algn fallo mecnico.
Moisture Condensation If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is fitted with a moisture sensor. If there is moisture inside the camcorder, (DEW) is displayed. If this happens, none of the functions except cassette ejection will work. Open the cassette compartment and remove the battery. Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room.
Condensacin de humedad Si se lleva la videocmara directamente de un lugar fro a uno clido, se puede condensar la humedad dentro de ella, en la superficie de la cinta o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse a los cabezales y estropearse o puede que el aparato no funcione correctamente. Para prevenir posibles daos bajo estas circunstancias, la videocmara est dotada con un sensor de humedad. Si hay humedad dentro de la videocmara, aparecer en la pantalla la seal (DEW). Si esto sucede, ninguna de las funciones de la videocmara operar, excepto la de expulsin de la cinta. Abra el compartimento del casete y quite la batera. Deje la videocmara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.

Page 87

If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service centre.
Symptom Explanation/Solution
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, pngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung ms cercano.
Sntoma Explicacin/Solucin
You cannot switch the Check the battery pack or the AC Power Adapter. camcorder on. START/STOP button does not operate while recording. The camcorder goes off automatically. The battery pack is quickly exhausted. When you see a blue screen during playback. A vertical strip appears on the screen when recording a dark background. The image in the viewfinder is blurred. Auto focus does not work. Play, FF or REW button does not work. When you see a broken block image during the RECORD SEARCH. Check the POWER switch is set to CAMERA. You have reached the end of the cassette. Check the record protection tab on the cassette. You have left the camcorder set to STBY for more than 5 minutes without using it. The battery pack is fully exhausted. The atmospheric temperature is too low. The battery pack has not been charged fully. The battery pack is completely dead, and cannot be recharged, Use another battery pack. The video heads may be dirty. Clean the head with a cleaning tape. The contrast between the subject and the background is too great for the camcorder to operate normally. Make the background bright to reduce the contrast or use the BLC function while you are recording brighter. The Viewfinder lens has not been adjusted. Adjust the viewfinder control lever until the indicators displayed on the viewfinder come into sharp focus. Check the M.FOCUS menu. Auto focus does not work in the Manual Focus mode. Check the POWER switch. Set the power switch to PLAYER. You have reached the beginning or end of the cassette. This is normal operation and it is not a failure or defect.

 

Tags

FZ6-N-2007 Ketron X1 MB480 CD-X1500 RX-V1200 Telephone 42PFL7603D MZ-R5ST CTG 116 Dwl-700AP Nuvi 205W ISA430mkii GDR8162B VR201 RMT-D165A Fromages 450 XC-W RX-F10s-rx-f10 VSX-D412 ZOB471X 32PFL7404H A1200R Canon ZR85 Desktop RQ-SX72 4 0 PMC-280 DG-1000 2200C STR-AV910 Zuma-2005 Travelmate 3260 4650N RX-MDX77 W2234S Canoscan-4400F Travelmate-C310 SLV3100-00 DH-200 LE37R86BD 5464V Mycro H5474 Kiel CD36 SE1401B 53 4matic SRA-14S Cooker RE-SC10 Aspire 5520 450 XC Nights-platinum FW-1804 MFC42 PS-42Q91H VN-3500PC 105S59 EQ-240 BL745 CJ-KS80 GR-AX860 Avic-S2 V800C ST-224 UX-A450 Sryb05 Travelmate-800 Drive JU5000 Classique XV-521 Tungsten E2 Review Streetpilot C330 MAX-L42 RT-21FB70V Ftxs25G2V1B KX-TC1867B TDM-9505RB TS-WX77A LCX-27C Processor DES-3552 Travelmate 8000 FA931 LE37A552p3R CDC 926 KFX 90 DCR-HC35E ML-4551 Tungsten C Combat NS-C120 4X4-2007 PV-L550D VMD270 WM-FX423 TX110 Aspire 1710 Aspire-1500 5150 III

 

manuel d'instructions, Guide de l'utilisateur | Manual de instrucciones, Instrucciones de uso | Bedienungsanleitung, Bedienungsanleitung | Manual de Instruções, guia do usuário | инструкция | návod na použitie, Užívateľská príručka, návod k použití | bruksanvisningen | instrukcja, podręcznik użytkownika | kullanım kılavuzu, Kullanım | kézikönyv, használati útmutató | manuale di istruzioni, istruzioni d'uso | handleiding, gebruikershandleiding

 

Sitemap

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101